Чифаньки, куни, кетчуп: Лингвист напомнил о проникновении китайских слов в Россию

Фото: Maksim Konstantinov/Globallookpress
Лингвисты указали, какие слова из китайского языка прижились в России и какие русские слова заимствовал Китай.

В связи с масштабным государственным визитом в Россию председателя КНР Си Цзиньпина в России начали вспоминать популярные выражения на китайском языке.

Напомним, президент России Владимир Путин во время банкета в Кремле с делегацией из КНР предложил тост и сказал по-китайски "Ганьбэй" - "До дна".

Лингвисты напомнили, какие выражения на китайском ещё пригодятся в повседневной жизни русским людям, тем более что не мешало бы разбавить заплывшую заимствованиями из английского языка русскую речь парой-тройкой звонких фраз из китайского.

Так, многим в России известны китайские философские термины - дао, инь-ян, фэншуй; породы собак - ши-тцу, шарпей. Лексикограф Макс Фасмер в своём Этимологическом словаре русского языка нашёл всего восемь слов, пришедших к нам из китайского, несмотря на сотни лет соседства с Поднебесной.

Чаще используют китайские термины и слова жители Дальнего Востока, граничащего с Китаем:

Например, из китайского в дальневосточные смешанные наречия пришло слово "чифань". Дословно оно переводится как "есть, принимать пищу". В итоге оно преобразовалось в "чифанить, пойдём чифанить". На Дальнем Востоке появились даже кафе, которые называются "чифанька"

Если девушек на Дальнем Востоке назовут "куня", лингвисты советуют не впадать в ярость, так как это от китайского "гуньян" - "девушка".

Многие уже привычные русским слова также пришли из китайского языка: например, "кетчуп" - это вовсе не англицизм, а слово китайского происхождения, и означало оно изначально рыбный соус.

Также из Китая пришли слова "жемчуг", "минтай", "чай", а термин "байховый" происходит от китайского "байхуа" - "белый волос".

Лингвист Николай Воропаев отмечает, что китайцы также заимствовали русские слова - например, работники в XIX веке переняли слова "хлеб", "ведро" и "платье", хотя и произносят их по-особенному из-за фонетики. Он напомнил, что в Китае очень любят русские песни - "Катюша", "Тройка почтовая"; "Огней так много золотых", "Прекрасное далёко", "Кабы не было зимы" из мультика "Простоквашино" и "Конь" группы "Любэ".

Лингвисты отметили, что на китайское "ганьбэй!" (до дна!) можно ответить "бугань!" (не до дна!), и тогда жители Поднебесной поймут, что "вы в теме".

Как это сказать по-китайски?

Здравствуйте! [nǐ hǎo] Нихао!

До свидания! [zài jiàn] Цзайцзиень!

Добро пожаловать! [huānyíng] Хуаньин!

Спасибо! [xiè xie] Сесе!

Пожалуйста!![bù kě qi] [bùyòngxiè]Букхэтси! Буюнсе!

Вы очень красивая! [nǐ hěn piàoliang] Ни хэнь пхяолян!

Я тебя люблю! [wǒ ài nǐ] Во ай ни.

Друг (péngyǒu) Пенг ю.

Новости партнеров



Читайте также