"Донбасс порожняк не гонит": Переводчики рассказали, какие "задачи" им задает Путин
В программе "Москва. Кремль. Путин" на телеканале "Россия 1" переводчики, которые работают с главой государства, рассказали о сложных моментах и неожиданных фразах. Они подробно объяснили, какие "задачи" иногда им задает президент России. По словам специалистов, некоторые высказывания передать на другом языке очень сложно, их можно считать "непереводимой игрой слов".
По словам третьего секретаря департамента лингвистического обеспечения МИД Натальи Красавиной, специалисты долго думали, как перевести фразу президента: "Донбасс порожняк не гонит". После совещаний ее передали как "Донбасс ерунды не говорит".
А советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков рассказал, как на Петербургском экономическом форуме в 2017 году Путин с улыбкой сказал собравшимся "Вольно!". Переводчик заявил, что на автомате подобрал нужное слово, а потом бросился проверять его.
"Вот это был совершенно неожиданный момент, никто его не мог предвидеть. Буквально за полсекунды мне в голову пришел нужный вариант, потом я сверял со словарем. Это вот именно переводческая догадка, потому что тогда я не помнил этот термин", - рассказал Садыков.
При этом переводчики отмечают, что самое важное - быть собранным и внимательным. Но при этом нужно понимать, что даже ошибка - не "конец света", и нужно спокойно выполнять работу дальше.