Китайцы составили список, чего нельзя делать в России. Соглашайтесь танцевать и забудьте "хуэй"

Sergey Elagin/Business Online/Globallookpress
Журналисты китайского издания Sohu составили для своих соотечественников список правил при посещении России. В нём говорится, чего не стоит делать во время поездок в соседнее государство. Среди перечисленных пунктов есть рекомендация соглашаться на танец и совет забыть слово "хуэй".

Каждая страна имеет свои культурные особенности, которые лучше всего знать иностранным путешественникам. Редакция китайского Sohu решила составить список того, что нельзя делать в России, чтобы китайские туристы, которые любят посещать эту страну, не попали в неловкую ситуацию.

Многие из перечисленных пунктов связаны с народными поверьями. Жителям России они кажутся чем-то очевидным, но для иностранца это необычно.

Так, например, китайцы советуют своим согражданам при посещении России ни в коем случае не пожимать человеку руку через порог при прощании. Это считается очень плохой приметой, поэтому чтобы не навлечь на себя неприятности нужно или просто помахать рукой или войти обратно в квартиру, чтобы пожать руку.

Konstantin Kokoshkin/Global Look Press

Кроме того, в России не принято поздравлять человека с днём рождения заранее и праздновать его до наступления даты появления именинника на свет. Считается, что это к беде - вплоть до того, что жизнь человека, которого заранее поздравили с днём рождения, может внезапно оборваться.

То же касается и поздравления беременных женщин с появлением детей на свет до того, как они родятся. Считается, что это может привести к осложнениям при родах и даже унести жизнь ребёнка.

Стоит отметить, что данное предупреждение звучит довольно странно, так как поздравлять будущих матерей с рождением ещё не родившегося ребёнка - абсурдно. В России, как и во всём остальном мире, поздравляют женщин с тем, что они ждут ребёнка. И в этом ничего плохого нет.

Целый ряд пунктов посвящён подаркам. Так, например, журналисты китайского издания предупреждают земляков, что в России не принято дарить ножи, поскольку считается, что это может в будущем расстроить дружбу. Не принято дарить и пустые кошельки - это к нищете. Если один человек дарит другому кошелёк, то должен положить внутрь символическую сумму денег, чтобы избежать негативных последствий.

Также китайских туристов просят никому не дарить носовые платки - это тоже к беде. Многие жители России рассматривают платок как предмет, которым утирают слёзы.

Следующий набор рекомендаций касается уже социальных норм приличия. Так, в списке Sohu упоминается, что в России не принято курить при гостях - курильщик должен удалиться на балкон или на лестничную площадку, чтобы никому не мешать.

Если человек хочет что-то подобрать с земли, ему нельзя нагибаться, демонстрируя прохожим свою тыльную часть. Лучше сесть на корточки и дотянуться до желаемой вещи в таком положении, никого не смущая.

По той же самой причине китайским туристам в России не советуют протискиваться между рядами в театре или кино спиной к людям, которые уже сидят на своих местах. Лучше сделать это лицом к сидящим, а потом, дойдя до своего места, развернуться. И, разумеется, не стоит показывать пальцем на других людей - это считается неприличным не только в России, но и во многих западных странах.

Также упоминается, что русские не любят навязчивого поведения, поэтому не следует приходить в гости спонтанно, не договорившись заранее о встрече. Если дело дошло до застолья, то туристам советуют не уговаривать русских выпить сразу же после первой рюмки. Должно пройти некоторое время, чтобы насладиться моментом.

Konstantin Kokoshkin/Global Look Press

Китайским девушкам советуют не отказывать, если на дискотеке русский парень пригласил их на танец. Это может обидеть кавалера. А при посещении русского храма представительницам прекрасного пола следует укрыть голову платком - этого требует православная традиция.

Туристов также предупреждают, что в России не принято отмечать 40-летие, поскольку этот возраст расценивается как середина пройденного пути. И если отметить день рождения, это может плохо отразиться на второй половине жизни.

Одна из самых необычных рекомендаций - это призыв забыть о слове "хуэй" во время пребывания в России. В китайском языке оно имеет исключительно позитивную коннотацию. В зависимости от интонации "хуэй" может означать "ум" или "доброту". Кроме того, словом "хуэй" обозначается один из народов, который проживает в Китае и исповедует ислам (однако в китайской транскрипции это слово звучит несколько иначе).

А вот у русских выражение "хуэй" созвучно с нецензурной бранью, поэтому упоминание данного слова может вызвать смех или неловкое молчание со стороны носителей языка.

 

Новости партнеров



Читайте также