Классику обяжут помечать? Современные переводы Ремарка и Стейнбека попали под закон о наркотиках
Современные переводы произведений Эрих Мария Ремарка, Джон Стейнбека и Жан-Поль Сартра, выпущенные после 1 августа 1990 года, будут подлежать специальной маркировке в соответствии с законодательством о противодействии пропаганде наркотиков. Об этом 23 марта сообщило РИА Новости со ссылкой на представителей книжной отрасли.
Как пояснила председатель комитета РКС по электронным ресурсам Елена Бейлина, произведения и их переводы, изданные до 1 августа 1990 года, под действие новых норм не подпадают. Однако современные переводы зарубежной классики, где упоминаются наркотики, требуют обязательной маркировки.
С 1 марта вступили в силу изменения в федеральный закон о наркотических средствах и психотропных веществах, предусматривающие административную и уголовную ответственность за распространение произведений с упоминанием наркотиков без соответствующего предупреждения. В рамках саморегулирования издательское сообщество сформировало перечень книг, подлежащих маркировке.
В список, в частности, вошли роман Ремарка "Гэм" в переводе 2017 года, роман Стейнбека "К востоку от Эдема", а также переводы рассказов Сартра из сборника "Тошнота. Стена. Слова. Ставок больше нет", изданные в 2014–2019 годах. Оригинальные издания и переводы, выпущенные до установленной даты, маркировке не подлежат.
Кроме того, в перечень включены произведения современных авторов, если в их текстах содержатся соответствующие упоминания.
Уважаемые читатели Царьграда!
Если вам есть чем поделиться с редакцией Царьград Санкт-Петербург, присылайте свои наблюдения, вопросы и новости на наши странички в социальных сетях "Вконтакте", "Одноклассники", на наш "Телеграм-канал" или на электронную почту spb@Tsargrad.TV