"Ни одному немцу в страшном сне не придёт": в Сети поспорили с русофобским переводом новой песни Rammstein
Немецкая группа Rammstein выпустила первый сингл за последние семь лет. И сама песня, и клип на неё, официально представленный 28 марта, вызвали грандиозный скандал из-за эксплуатации темы холокоста, а также аллюзий на запрещенную "Песню немцев".
Российские СМИ также усмотрели в клипе издевательские намёки на превосходство Германии над Россией. Так, агентство "Версия" писало, что рокеры использовали тонкую игру слов, показывая возрождение идеи "Германия превыше всего" через Überraschen — "сюрприз", который на немецком звучит так же, как "превыше России".
Однако пользователи Сети отвергли русофобскую версию перевода. Знатоки немецкого языка настаивают на том, что немцы никогда не называют Россию "Рашей", а, будучи педантами, всегда добавляют к названию территориальное определение - Russland.
"Ни одному немцу в страшном сне не придет, услышав слово raschen подумать о России, потому что это означает "скорый", "быстрый", "нетерпеливый", а űberraschen означает "сюрприз", "неожиданность", - указывает один из комментаторов.