Ошибка или находка? Почему советский "Маугли" "вынес мозг" иностранцам

youtube.com/Jedani
Советская мультипликация всё чаще привлекает внимание иностранных зрителей благодаря своей самобытности и глубине. Однако мультфильм "Маугли" по-настоящему "вынес мозг" иностранцам из-за одного конкретного персонажа, которого советские мультипликаторы выставили в необычном свете. Ошибка сценаристов или художественная находка?

Речь идёт не о главном герое и даже не об антагонисте в лице тигра Шерхана. Самым необычным для западного зрителя персонажем оказалась пантера Багира, которая в советской версии превратилась в самку.

Дело в том, что в оригинальной сказке Киплинга Багира - это мужское имя, и носил его самец пантеры. В мультфильме Disney 1967 года "Книга джунглей" Багира тоже предстаёт "мальчиком".

Однако авторы советского мультфильма решили сменить персонажу пол, поскольку и слово "пантера", и имя Багира имеют женский род. В итоге союзник Маугли вместо мощи и силы обрёл совершенно иные черты - грациозность и женственность.

Как сообщает канал "О сказках по-взрослому", практически в каждом отзыве западных зрителей на сайте IMDb упоминается "странная" Багира, которая стала главным объектом внимания для всех, кто вырос на мультфильме Disney.

Вообще, складывается ощущение, что иностранцы с момента появления на экране Багиры начинают следить только за ней, практически не видя ничего остального, - пишет канал.

Новости партнеров



Читайте также