Русская песня одним словом поставила японского учёного в тупик
Русист из Японии Бункити Китаяма провёл целое исследование и написал эссе, вдохновившись песней "Огонёк". Он изучал творчество советского поэта-песенника Михаила Исаковского, автора ставшей почти "народной" в Японии песни "Катюша".
Однажды, слушая песню военных лет "Огонёк", Китаяма обратил внимание на странное выражение "простилася". До этого учёный не встречал такой формы глагола "проститься". Он посоветовался со своими друзьями из России о необычном слове. После этого учёный начал собственное исследование.
В результате Китаяма пришёл к выводу, что "простилася" - не только разновидность диалектного произношения, но эта форма глагола может нести в себе почти "сакрально-религиозный" смысл. Учёный заметил, что девушка прощается с возлюбленным, который идёт на смерть.
"Отсюда и необычное слово, обозначающее трудное прощание. Признанный в социалистическом Советском Союзе поэт Исаковский рискнул использовать это "нестандартное" и исполненное почти религиозного смысла слово", - цитирует ИноСМИ.