Тайные надписи на русском языке свели с ума китайцев. Что они означают?
Умение китайцев переводить на русский язык любую фразу давно стало предметом анекдотов. Такие известные перлы, как "стелька - ароматный нога", уже никого не удивляют. Точно так же, как классическое "очки ннада?". Этот мем, если вы забыли, гремел аж с 2011 года. Теперь Китая захватила мода на кириллицу. В торговых центрах огромное количество одежды с надписями на русском языке.
Например, на "Пикабу" обсуждают рубашку с разорванной надписью. На спине - "они никогда", а на воротнике - "не умирают". Кто именно не умирает, пока неясно. Но хочется верить, что русские традиции.
Другой вариант - штаны с лампасами, на которых большими буквами выведено "мишка". На куртках вышивают "молодёжь" и добавляют серп с молотом - очевидно, это отсылка к советскому времени. Забавно выглядит надпись "красный" на одежде любых цветов. Это вовсе не спор с цветовым отображением, а коммунистический намёк.
Или, например, толстовка с надписью: "Преображение Архангельск Рассвет не за горами '91". Кстати, один из участников дискуссии на "Пикабу" отметил, что мода на русское выходит за пределы Китая. По всей видимости, китайцы почувствовали, что продаваться кириллица будет и за пределами страны, потому и начали большую гонку:
"Фишка в том, что тот пост - это не полностью китайщина, - пишет автор комментария. - Один - это скейт-бренд - "Мишка". Другой люксовый бренд Heron Preston. А еще есть калька на бренд "Ветмон" (то самое "они никогда не умирают". - Ред.), так как они всё время русский используют в своих коллекциях".
А в Испании, например, неплохо расходятся футболки с русской надписью "Уважать. Ты мне нравишься". Выглядит не слишком складно, зато с чувством...