Заберите свою пыпеж: 10 самых смешных болгарских слов
Забавное слово "пердета". Означает оно вполне себе привычный предмет интерьера - занавеску. "Дрыпни пердета" - это просьба задвинуть занавеску, а "заперди прозорицата" - занавесить окно.
Американскими пуканками в Болгарии называют поп-корн. Это легко объяснить. "Пукам" в языке живущих в этой стране людей означает "трескаться, ломаться, трещать", то есть пуканки - это то, что происходит с кукурузными зёрнами при жарке. "Не хвърляйте пуканки", - пишут в кинотеатрах. Значит, просят не бросать поп-корн.
На многих товарах или вывесках можно увидеть слово "страхотно". Неужели в Болгарии нужно всё время бояться? Вовсе нет. "Страхотно" означает "красиво, великолепно". Забавно переводится "страхотна булка". Нет-нет, речь не про великолепную выпечку, а про красивую невесту.
Задушен заек - отличное блюдо для домашнего застолья. Никаких призывов к жестокости, просто тушёный кролик, только и всего.
Туристам не следует пугаться, если им вдруг кто-то скажет "кoнец стърча из панталоните". Неприличного в этой фразе нет ровным счётом ничего. Конец - это нитка. Фраза целиком переводится как "нитка торчит из брюк".
Калолечение - популярная услуга на болгарских курортах. К туалетным делам отношения не имеет ровным счётом никакого. "Кал" - грязь.
Слово "скакалец" может навести мысли о каком-нибудь бедолаге без крова по аналогии с русским "скиталец". На самом же деле скакалец - это кузнечик.
Очень любят болгары такого персонажа, как Дядо Мраз. Нам может представиться какой-то незнакомый мужик весьма скверного характера, а ведь речь просто о Дедушке Морозе.
Ну и наконец пыпеж! "Заберите свою пыпеж" всё-таки вызывает улыбку, а ведь имеется в виду всего лишь дыня. Кстати, если в Болгарии попросить взвесить дыню, то на весы положат арбуз.