Загадки кино: Ошибочное название - хороший фильм, правильное название - плохая картина

ФОТО: Igor Gnevashev/Globallookpress
Одна из загадок кино: ошибочное название может достаться хорошему фильму, а правильное название не застрахует от полного провала. "Человек с бульвара Капуцинов" - наглядное доказательство.

Фильм Аллы Суриковой "Человек с бульвара Капуцинов" (1987) - не только одна из наиболее популярных (60 миллионов зрителей в год премьеры, 36-е место в истории отечественного кинопроката) советских кинолент, но и одна из наиболее интересных. Всё-таки вестерн, пусть и комедийный, для нашего кинематографа - жанр специфический.

Сказочная версия появления "синемы", кино то бишь, на Диком Западе рубежа XIX-XX веков заслуживает сразу нескольких рассказов об обстоятельствах и особенностях создания. И стартовать логично с самого начала - с названия фильма.

Бульвар, которого нет

По замыслу авторов словосочетание "Человек с бульвара Капуцинов" должно было сразу намекать на тему и исходную сюжетную позицию фильма. В Париже, в доме №14 на соответствующем бульваре, в декабре 1895 - январе 1896 годов пионеры кинематографа братья Люмьер организовали первые сеансы новой "диковинки". Соответственно, главный герой киноленты, Джон Фёст в исполнении Андрея Миронова, отправляется из центра Парижа на Дикий Запад нести свет нового великого искусства.

Проблема в том, что в американские прерии мистер Фёст явился в буквальном смысле из ниоткуда - никакого бульвара Капуцинов в Париже нет и не было. Братья Люмьер действительно устраивали первые показы "синемы" в доме №14, но только по бульвару Капуцинок. Во II округе Парижа располагался монастырь женского монашеского ордена капуцинок - в честь этой обители и был назван Boulevard des Capucines.

Некоторые ошибки лучше не исправлять

В католичестве также существует и мужской монашеский орден капуцинов, вот только во французской столице монастырей ему не досталось. А если бы досталось, то и бульвар в его честь назывался бы иначе, пусть и с разницей в одну букву, - Boulevard des Capucins.

Сложно сказать, почему Алла Сурикова допустила в названии фильма такую ошибку. Даже поправка на то, что советские люди не имели возможности гулять по Парижу, выглядит слабо - знаменитые городские пейзажи Клода Моне называются в русском переводе вполне однозначно - "Бульвар Капуцинок".

Впрочем, свой филологический ляп Сурикова попыталась исправить в 2010 году - на экраны вышла её картина "Человек с бульвара Капуцинок". Позиционировался фильм как продолжение легендарного фильма, а главные роли в "сиквеле" исполнили Мария Миронова и Елизавета Боярская (Андрей Миронов и Михаил Боярский, как известно, сыграли в оригинальной ленте). Однако правильное название досталось совершенно провальному фильму, о существовании которого подавляющее большинство зрителей не узнали, а создатели, вероятно, предпочли забыть.

Новости партнеров



Читайте также