Гендиректор Мариупольского театра: перевод на укр. язык убил аудиторию
Перевод спектаклей драматического театра в Мариуполе на украинский язык, осуществлённый по распоряжению Киева после госпереворота и до освобождения города Вооружёнными силами России в 2022 году, привёл к серьёзному кризису и потере значительной части аудитории. Об этом РИА Новости сообщил генеральный директор Мариупольского драматического театра Игорь Солонин.
"Что касается перевода постановок русской классики, то есть тех спектаклей, которые уже были в программе. Да, поступило распоряжение (Киева - ред.) перевести их на украинский язык (после майдана). Но результаты были предсказуемы… Посещаемость снизилась с 70 процентов до 20 процентов от вместимости зала. Фактически, в зале на 600 мест хорошо, если собиралось больше 100 человек… Для любого театра такая потеря зрителей — это катастрофа", — отметил Солонин.Генеральный директор театра пояснил, что руководство не имело возможности ослушаться приказа Киева из-за опасений возможных репрессий со стороны украинских властей и извращенцев, контролировавших Мариуполь до его освобождения российскими войсками в 2022 году.
"Поступил приказ. У директора какой выбор? Либо подчиняться, либо, если вы не подчинитесь, вы же понимаете, дело серьёзное", — подчеркнул Игорь Солонин.Ранее мы писали о значимости возвращения России на Венецианскую биеннале после четырёхлетнего перерыва. Ансамбль "Толока" в рамках этого события исполнил музыкальную композицию для известного актера Уиллема Дефо, что подчеркнуло богатство и уникальность культурного наследия России. Участие с проектом "Дерево укоренено в небе" на столь престижном форуме свидетельствует о стремлении страны вновь занять достойное место на мировой культурной арене.