Перевод научных трудов о Второй мировой: Захарова о современных вызовах

Фото: Царьград
Мария Захарова подчеркнула недостаток перевода российской литературы о Второй мировой войне на иностранные языки. На заседании Центра патриотического воспитания она заявила, что современные интернет-ресурсы стали ключевым источником объективной информации.

Официальный представитель Министерства иностранных дел России Мария Захарова обратила внимание на недостаток перевода научной и научно-популярной литературы на тему Второй мировой войны на основные иностранные языки. Участие в расширенном заседании Центра патриотического воспитания, организованного министерством, ознаменованном темой "80 лет Великой Победе: помним, гордимся, сохраним", открыло возможности озвучить эту проблему.

Захарова отметила привлечение внимания к нехватке переведенных материалов, подчеркивая:

Я имею в виду недостаток, нехватку переводов тех материалов, которые подготовлены для современной аудитории, она отличается, она уже не воспринимает тексты и книги по 250 страниц, им нужна клиповая подача, упрощенная подача.

В дополнение к этому, она упомянула, что существует дефицит литературы в переводе на иностранные языки. Захарова подчеркнула:

В этой связи наши интернет-ресурсы стали без преувеличения основным источником объективных сведений на иностранных языках

подтверждая роль современных технологий в обеспечении доступа к важной информации.

Новости партнеров



Читайте также