Технологии против человеческого опыта: почему переводчики всё ещё незаменимы

Фото: Царьград
Эксперт по бизнесу в Китае Сергей Разов утверждает, что новые технологии не заменят переводчиков с китайского языка из-за культурных и ментальных нюансов. Он отмечает важность человеческого фактора даже в эпоху технологий переводов.

Эксперт в области бизнеса в Китае Сергей Разов высказал мнение, что современные технологии не смогут заменить переводчиков, специализирующихся на китайском языке. В беседе с НСН он подчеркнул:

Изучение языков останется востребованным, несмотря на появление наушников с синхронным переводом, потому что китайский язык нельзя просто переводить. Тут нужно понимать менталитет, ведь не всегда прямой перевод будет означать то, что он означает.

Сергей Разов добавил, что для осуществления перевода с китайского языка на любой другой требуется присутствие специалиста, который способен понять культуру и менталитет страны. Обычный перевод, по его мнению, не обеспечивает полного понимания того, что имел в виду собеседник. Ранее кандидат технических наук и предприниматель, доцент и архитектор систем Big Data и ИИ-решений, Александр Сулейкин стал участником обсуждений причин, по которым компании сталкиваются с трудностями при внедрении нейросетевых технологий.

Новости партнеров



Читайте также